首页 > 文学常识 > 呜组词,洋词翻译的新玩法?

呜组词,洋词翻译的新玩法?

来源:震媛常识网

随着全球化的深入,学习外语已成为越来越多人的选择,尤其是学习英语,在日常生活中不断运用、熟练应用已经成为很多人提高综合能力的必修课。然而,在学习外语时,我们常听到这样一些词汇——复合词,也就是由多个词组合而成的词语。

如今,一位国外网友提出了一个新的学习方式——呜组词。这个新鲜玩法可以说是在洋词翻译领域开疆拓土,其实际方式也是通过汉语意思表达出整个好记却不知道怎么翻译的英文单词。试想一下,在平时的生活中,我们在阅读英文文章或资讯的过程中每当碰到一个生词时总是需要拿出字典或者去百度翻译,这往往会大大减缓阅读速度。而呜组词的方法之所以吸引了很多人,正是因为它能够让你在少费精力的情况下直接明白所看到的生词意义,轻松愉快地进行英语学习。

比如,MBA,是Business Administration的缩写,与企业管理有关,于是呜一声后面就加上了“狗不理”,这下子,不但方便记忆,还巧妙地将英文和中文联系到了一起。

虽然呜组词这一方法不一定能代替其他的英语学习,但它肯定能为你带来不一样的乐趣!

相关信息